Comunicado sobre igualdad lingüística de género aplicada
Carta ficticia sobre la aplicación de reglas de igualdad lingüística de género a traducciones del inglés. No leer sin sentido del humor.
Carta ficticia sobre la aplicación de reglas de igualdad lingüística de género a traducciones del inglés. No leer sin sentido del humor.
Es ya viejo pero no he podido resistir ponerlo desde que lo vi en Omnioso: Atención, contrariamente a lo que todo el mundo piensa, no se trata de una confusión entre la pronunciación de...
Voy a comentar rápidamente uno de esos misterios insondables de la traducción al inglés. Se trata del cartelito informativo de colocación obligatoria en los establecimientos que por su naturaleza deban disponer de hojas de...
En una web he encontrado este curioso banner que parece estar previniéndonos acerca de los poderes del Anillo Único y nos promete descargar un tono de llamada LIBRE del anillo: Aunque, bien pensado, seguramente se...
Uno de los letreros más divertidos que he visto lo encontré circulando por la autopista E-40, saliendo de Bruselas en dirección a Brujas. La foto es mía. Este es el cartel con que los...
El gazapo en la traducción al español más sonado: ¿quién era Rebel? Otro misterio resuelto en la traducción: ¿quiénes son Los Lejanos?